SPACE AVAILABLE!!!       Telp: "0822-3131-4900"

Tafsir Al Qur'an Surah Al Balad "Jalalain"

Surat Al-Balad (bahasa Arab: البلد) adalah surat ke-90 dalam al-Qur'an. Surat ini tergolong surat Makkiyah yang terdiri atas 20 ayat. Dinamakan "Al-Balad" yang berarti Negeri diambil dari perkataan "Al-Balad" yang terdapat pada ayat pertama surat ini. Yang dimaksud dengan kota dalam ayat ini ialah kota Mekkah.


Tafsir al quran surat al balad


Al-Qur'an merupakan landasan utama dalam penentuan hukum syari'at Islam. Selain itu, Al Qur'an juga sebagai pedoman hidup dalam beragama bagi seorang muslim. Di dalamnya banyak terkandung pengetahuan tentang fiqih, aqidah, akhlah, sejarah, sains dan ilmu-ilmu lainnya. Maka akan sangat penting bagi kita untuk bisa memahami  apa saja yang terkandung di dalam kitab suci Al-qur'an tersebut. Metode untuk memahami isi Al Qur'an inilah yang disebut dengan Tafsir Al Qur'an.


Bagi sobat Lentera jiwa yang ingin belajar ilmu tafsir Al Qur'an, sangat dianjurkan untuk mempelajarinya melalui seorang Guru yang memiliki sanad keilmuan yang jelas. Sebenarnya ada beberapa tafsir yang telah diakui dan disepakati oleh Ulama'-ulama' dunia, diantaranya: Tafsir Qurtubi, Tafsir Tabari, Tafsir Ibnu Kathir, Tafsir Jalalain dan masih banyak lagi yang lain.


Dikesempatan ini, penulis memilih tafsir Jalalain sebagai pilihan pembelajaran untuk pembaca semuanya. Kenapa dinamakan Jalalain? Kata Jalalain sendiri bila diartikan ke dalam bahasa Indonesia berarti 2 (dua) jalal. Diberi nama Jalalain karena kitab tafsir tersebut dikarang oleh dua Ulama' ahli tafsir yang nama depannya memiliki kesamaan yakni Jalaludin As Suyuthi dan Jalaludin Al Mahali.

  • Teks Ayat berbahasa Arab.
  • Terjemahan English Shahih International.
  • Tafsir kitab Jalalain karya imam Jalaludin as-Suyuthi dan Jalaludin al-Mahalli.

Al-Balad 90:1


لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Sungguh) huruf Laa di sini adalah huruf Zaidah mengandung makna Taukid (Aku bersumpah dengan kota ini) yakni kota Mekah.

English - Sahih International

I swear by this city [i.e., Makkah]


Al-Balad 90:2


وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Dan kamu) hai Muhammad (halal) maksudnya dihalalkan bagimu (kota ini) artinya Dia menghalalkannya untukmu melakukan peperangan di dalamnya untuk melawan orang-orang musyrik. Allah memenuhi janji-Nya itu pada waktu penaklukan kota Mekah. Ayat ini merupakan Jumlah Mu'taridhah yang terletak di antara Qasam yang pertama dengan Qasam yang selanjutnya.

English - Sahih International

And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city.


Al-Balad 90:3


وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Dan demi bapak) yaitu Nabi Adam (dan anaknya) atau anak cucunya; huruf Maa di sini bermakna Man.

English - Sahih International

And [by] the father and that which was born [of him],


Al-Balad 90:4


لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia) semuanya (berada dalam susah payah) yaitu lelah dan susah karena selalu menghadapi musibah-musibah di dunia dan kesengsaraan-kesengsaraan di akhirat.

English - Sahih International

We have certainly created man into hardship.


Al-Balad 90:5


أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Apakah manusia itu menyangka) atau apakah manusia menduga, bahwa dia itu adalah kuat. Yang dimaksud adalah Asyad dari kalangan kaum Quraisy ia terkenal kekuatannya (bahwa) huruf An di sini adalah bentuk Takhfif dari Anna, sedangkan Isimnya tidak disebutkan, lengkapnya Annahuu (sekali-kali tiada seorang pun yang berkuasa atas dirinya?) Allahlah yang berkuasa atas dirinya.

English - Sahih International

Does he think that never will anyone overcome him?


Al-Balad 90:6


يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Dia mengatakan, "Aku telah menghabiskan) untuk memusuhi Muhammad (harta yang banyak") maksudnya banyak mengeluarkan harta untuk memusuhinya.

English - Sahih International

He says, "I have spent wealth in abundance."


Al-Balad 90:7


أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Apakah dia menyangka bahwa) dirinya (tiada seorang pun yang melihatnya?) artinya melihat apa-apa yang telah dibelanjakannya itu, sehingga ada orang yang mengetahui berapa jumlah harta yang telah dibelanjakannya. Allahlah yang mengetahui berapa jumlah yang telah dibelanjakannya itu, dan jumlah sedemikian itu tidak berarti apa-apa di sisi-Nya, bahkan Dia kelak akan membalas perbuatannya yang buruk dan keji itu.

English - Sahih International

Does he think that no one has seen him?


Al-Balad 90:8


أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Bukankah Kami telah menjadikan) Istifham atau kata tanya di sini mengandung arti Taqrir (baginya dua buah mata,)

English - Sahih International

Have We not made for him two eyes?


Al-Balad 90:9


وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(lidah dan dua buah bibir?)

English - Sahih International

And a tongue and two lips?


Al-Balad 90:10


وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan) maksudnya Kami telah menjelaskan kepadanya jalan kebaikan dan jalan keburukan.

English - Sahih International

And have shown him the two ways?


Al-Balad 90:11


فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Maka kenapa ia tidak) atau mengapa ia tidak (menempuh jalan yang sulit?)

English - Sahih International

But he has not broken through the difficult pass.


Al-Balad 90:12


وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Tahukah kamu) maksudnya apakah kamu mengetahui (apakah jalan yang sulit) yang akan ditempuhnya itu? Ungkapan ini mengagungkan kedudukan jalan tersebut. Ayat ini merupakan Jumlah Mu'taridhah atau kalimat sisipan; kemudian dijelaskan oleh ayat berikutnya, yaitu:

English - Sahih International

And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?


Al-Balad 90:13


فَكُّ رَقَبَةٍ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Melepaskan budak) dari perbudakan, yaitu dengan cara memerdekakannya.

English - Sahih International

It is the freeing of a slave .


Al-Balad 90:14


أَوْ إِطْعَٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Atau memberi makan pada hari kelaparan) yakni sewaktu terjadi bencana kelaparan.

English - Sahih International

Or feeding on a day of severe hunger .


Al-Balad 90:15


يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Kepada anak yatim yang ada hubungan kerabat) atau famili.

English - Sahih International

An orphan of near relationship .


Al-Balad 90:16


أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Atau orang miskin yang sangat fakir) artinya karena amat miskinnya hanya beralaskan tanah. Menurut suatu qiraat kedua Fi'il tersebut diganti menjadi dua Mashdar yang kedua-duanya dirafa'kan. Yang pertama dimudhafkan kepada lafal Raqabatin sedangkan yang kedua ditanwinkan, maka sebelum lafal Al-'Aqabah diperkirakan adanya lafal Iqtihaam. Qiraat ini merupakan penjelasan dari makna ayat-ayat tersebut.

English - Sahih International

Or a needy person in misery .


Al-Balad 90:17


ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Kemudian dia adalah) lafal ayat ini di'athafkan kepada lafal Iqtahama; dan lafal Tsumma menunjukkan makna urutan penyebutan atau Tartiibudz Dzikr. Artinya dia sewaktu menempuh jalan yang sulit itu (termasuk orang-orang yang beriman dan saling berpesan) yakni sebagian di antara mereka berpesan kepada sebagian yang lain (untuk bersabar) di dalam menjalankan amal ketaatan dan menjauhi perbuatan kemaksiatan (dan saling berpesan untuk berkasih sayang) terhadap semua makhluk.

English - Sahih International

And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.


Al-Balad 90:18


أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Mereka) yaitu orang-orang yang memiliki sifat-sifat demikian itu (adalah golongan kanan.)

English - Sahih International

Those are the companions of the right.


Al-Balad 90:19


وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri)

English - Sahih International

But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.


Al-Balad 90:20


عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ


Indonesia - Tafsir Jalalain

(orang-orang kiri itu berada dalam neraka yang ditutup rapat) dapat dibaca Mu'shadah dan Muushadah, artinya neraka yang tertutup rapat.

English - Sahih International

Over them will be fire closed in.

Post a Comment

Lebih baru Lebih lama